30/5/11

Gary Snyder


Qué decir, todavía





Leyendo las páginas de prueba tipográfica de los Poemas completos de Laughlin
con miras a escribir un comentario,
qué afectuosamente habla J. de Pound,
          recuerdo un momento cuando…–
A los veintitrés me sentaba en una cabina de vigía con un viento gris
      azotando
en el extremo  norte de las Cascadas del norte,
por encima de  rocas y hielo, preguntándome
          si debería ir a visitar a Pound a Santa Elizabeth.
Y estudié chino en Berkeley, fui a Japón, en cambio.
J. expresa su amor  por las mujeres,
su amor por el amor, su dedicación , su haber causado el dolor,
          allí mismo.
Tengo 63 años ahora,  y voy de camino a recoger a mi hijastra
     de diez años y conducir el automóvil;
acabo de terminar una carta de cinco páginas para los supervisores del condado
     con relación a un supervisor
anterior,
          ahora perteneciente a un grupo de presión política pagado,
que ha tergiversado los hechos, a quien le pagan por  sus mentiras. ¿Tengo que tratar con este canalla? Sí.
El manuscrito de James Laughlin está en mi escritorio.
Anoche a altas horas leyendo sus poemas nítidos-
y el volumen de Burt Watson de las traducciones de Su Shih,
          próximo en la cola para un comentario en la solapa.
Calor de septiembre.
El Instituto Watershed se reúne,
         para organizar más trabajo con B.L.M.
Y tenemos visitantes de China, ingenieros forestales,
       que quieren ver cómo nosotros los palurdos,  seguimos con nuestro
       plan.
Los editoriales del periódico  están en contra nuestra,
       un botánico está examinando las plantas raras de los pantanos.
Pienso en  cómo J. escribe historias de sus amantes en sus poemas–
       pone mucho,
       me llega al alma,
¿Tan imprudentemente atrevido –tonto–?
para escribir tanto de sus amantes
cuando llevas casado tanto tiempo. Después pienso,
¿qué sé yo?
          Sobre qué decir
          o no decir, qué contar, o no, a quién,
          o cuándo,
          todavía.


En memoria de James Laughlin   (1993)




Resultado de imagen para gary snyder
          
Gary Snyder (1930, San Francisco, Estados Unidos de Norteamérica)
De: el adelantado de Indiana
Traducción: Emilia del Río


3 comentarios:

  1. auuuuuuuuuuuuuuu!!!!!
    me gustó muchísimo

    ResponderEliminar
  2. Sí, a mi también. Es un poema extraño. Gracias Costa sin mar por visitar el Poeta...

    ResponderEliminar
  3. qué grande Gary Snyder!!!

    gracias por invitarme a tu blog!

    También estoy en el facebook: "Natalia Gabriela Petronacci"

    saludos!

    ResponderEliminar