25 julio 2012

Gonçalo Tavares




El mapa





Siempre sentí la matemática como una presencia
física, en relación a ella me veo
como alguien que no consigue
olvidar el pulso porque viste una camisa demasiado
apretada en las mangas.
perdónenme la imagen: como
en un bar de putas donde se va a beber una cerveza
y provocar con nuestra indiferencia el deseo
interesado de las mujeres, la matemática es esto: un
mundo donde entro para sentirme excluido;
para percibir, en el fondo, que el lenguaje en relación
con los números y con sus cálculos, es un sistema,
al mismo tiempo, millonario y menesteroso. Escribir
no es más inteligente que resolver una ecuación;
¿por qué opté por escribir? No lo sé. O quizá lo sabía:
entre la posibilidad de acertar mucho, existente
en la matemática, y la posibilidad de errar mucho,
que existe en la escritura (errar de errante, de caminar
más o menos sin una meta) opté instintivamente
por la segunda. Escribo porque perdí el mapa.




Palabras, actos





La ironía enseña a sabotear una frase
como se hace con un motor de automóvil:
si retiras una pieza la máquina no funciona, si mueves
en el verbo o en una letra del sustantivo
la frase trágica se vuelve divertida,
y la divertida, trágica.
Este casi instinto de traicionar las frases me protege,
desde joven, de lo que todavía hoy recelo: transformar
el lenguaje en un Dios que salve, y cada frase en un ángel
portador de la verdad. Quitar seriedad al acto de la escritura
lo aprendí en la infancia, quitar seriedad a los actos de la vida
comencé a aprenderlo nada más salir de ella, y espero
envejecer perfeccionando esta desilusión.





Gonçalo Tavares (1970, Luanda, Angola)

Traducción: Félix Romeo
De: Revista Minerva

Imagen: lavanguardia.com

Nota: En portugués, el anteúltimo verso de "Palabras, actos" es "Comecei a aprender apenas depois de sair dela, e espero". Como fue traducido no suena bien, pero el poema me parece particularmente bello que vale la pena la aclaración para no descartarlo.

2 comentarios:

  1. Perdona, ¿Sabes si está editado el libro de poemas donde está este poema de Gonçalo Tavares? Leí que está traducido por Felix Romeo pero no lo encuentro. Y leí algo de la editorial Xordica, pero tampoco.

    Gracias

    ResponderEliminar
  2. Pedro Donangeloabril 29, 2014

    Hola Isron: el libro se llama "1"y el poema aparece en la parte "Autobiografía". Este es el link de referencia: http://www.revistaminerva.com/articulo.php?id=193. No encntré ningún otro dato adicional

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...