28 abril 2014

Leonardo Sinisgalli
















La campana clama al final de la línea





La campana clama al final de la línea.
El viento norte barre contra el río
el polvo de las casas arruinadas.
Te encuentras sola, y la plaza te deja
en una encrucijada, ya no sabes
ni vivir ni olvidar.
Era verde el saúco aquella tarde,
frescos los montículos de tierra
fuera de la ciudad, por la pendiente
que baja de Santa Sabina
hasta la Bocca della Verità.
Ay, ay, perdida (hoy el año nos pilla
tan separados, en calles aparte)
caminas, te llamo.  La lluvia
golpea oblicuamente las ventanas.
Tú te levantas el pelo abundante
por sobre las orejas, sacudiendo
recuerdos perdidos: una nube
de cuervos de mi cielo
se te posó esta tarde en el espejo.





Leonardo Sinisgalli (1908, Montemurro / 1981, Roma, Italia)
Traducción: Fernando Pérez
Fuente: www.letrasenlinea.cl
Imagen: www.zam.it




Strepita la campana al capolinea.


Strepita la campana al capolinea.
La tramontana spazza contro il fiume
La polvere delle case in rovina.
Eccoti sola e la piazza ti sperde
Al bivio, e tu non sai
Più vivere, non sai dimenticare.
Era verde il sambuco quella sera,
Freschi I tumuli di terra
Fuori della cittá lungo il declivio
Che da Santa Sabina
Scende a Bocca della Verità.
Ahi, ahi, stravolta (oggi l’anno ci coglie
Così distanti per le strade traverse)
Tu cammini, io ti chiamo. Alle finestre
Scroscia a sghembo la pioggia.
E ti sollevi l’ammaso di capelli
Dagli orechi, scrolli
I perduti ricordi: una nube
Di corvi dal mio cielo
Sè posata stasera nel tuo specchio.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...