24 marzo 2016

Jane Durán

Hoy, 24 de marzo, es un día muy especial para mi país. Hoy se conmemora a las víctimas y a los desaparecidos de la dictadura de 1976. Esta mañana temprano, (mi perro me despierta casi invariablemente a las seis y aunque insignificante, la vida continúa) he recorrido la red y encontré este poema de Jane Durán, que no es una poeta argentina y el poema es la descripción de un hecho común y particular. (evito los poemas épicos) Pero extrañamente algo me dice sobre este día de recuerdos del horror. Es el final que algo me dice.  



La cancha de básquetbol en Central Park 





De inmediato mi hijo salió de la banca y corrió
hacia el aro más lejano. Ahora podía ver,
podía estar ahí, era verano

y la luz no se iría en un largo rato.
Pensé en mi propia infancia en Manhattan,
incluso en los patines metálicos

que solía atar a mis zapatos —
una variedad de imágenes agradables, parciales
en un vector demasiado tranquilo para ver más allá

condujeron a esta banca en Central Park.
Cuando llegó el atardecer los jugadores más viejos
perdieron el rumbo —su juego, los saltos

y gritos habían sido amigables y buenos.
Mi hijo tuvo un último tiro a la canasta 
hizo una bandeja con su mano izquierda

y el balón se detuvo en el aire —paró
sólo un poco más arriba que el aro, ligeramente
a un costado, y permaneció ahí, quieto.





Jane Durán (1944, La Habana, Cuba. Desde 1966 reside en Inglaterra)
Versión: Luis E. García



The Basketball Court in Central Park 
At once my boy slid off the bench and ran / to the far hoop. Now I could watch, / I could be there, it was summer // and the light would not go for a long time. / I thought of my own childhood in Manhattan, / even the metal roller skates // I used to strap to my shoes — / an assortment of partial, benign images / in a vector I was too peaceful to see beyond // all leading to this bench in Central Park. / When dusk came in the older players / wandered off — their game, the leaping // and shouts had been wholesome and friendly. / My boy took a last shot at the basket — / he did a layup with his left hand // and the ball held still in the air — it stopped / just higher than the hoop, slightly / to one side, and stayed there permanently.



No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...