18 agosto 2017

  |  1 comentario  |  

James Wright



Una oración para escapar del mercado




Renuncio a la ceguera de las revistas.
Quiero tenderme al pie de un árbol.
Este es el único deber que no es la muerte.
Esta es la perdurable felicidad
de los pequeños vientos.
De repente,
un faisán revolotea, y me vuelvo
sólo para ver que se desvanece en el borde húmedo
de la carretera.




Llegando de nuevo al campo




La blanca casa está silenciosa.
Aún no pueden oírme mis amigos.
El aleteo que vive en el borde pelado al borde del prado
picotea una vez y se queda inmóvil mucho tiempo.
Me quedo inmóvil yo al final de la tarde.
Se aparta el sol de mi rostro.
Un caballo pace en mi alargada sombra.





De: "No se quebrará la rama", Vaso Roto Poesía, 2014
Traducción: Antonio Rivero Taravillo
Otros poemas de James Wright, aquí



A Prayer to Escape from the Marketplace



I renounce the blindness of the magazines.

I want to lie down under a tree.
This is the only duty that is not death.
This es the everlasting happiness
of small winds.
Suddenly,
a pheasant flutters, and I turn
only to see him vanishing at the damp edge
of the road.




Arriving in the Country Again



The white house is silent:
my friends can't hear me yet.
The flicker who lives in the bare tree at the field's edge
pecks once and is still for a long time.
I stand still in the late afternoon.
My face is turned away from the sun.
A horse grazes in my long shadow.


1 coment�rios:

Átame por demás dijo...

Bravísimo!!! Me encantó conocer a este poeta revolucionario. Gracias

FIN DEL EPISODIO