Maurizio Cucchi







Solar y oblicua Gela
con sus pesqueras petroquímicas.
Muros gastados, excavados, 
desgranados, para allí hacer cuevas, estructuras,
hierros a cielo abierto y los niños
limpiando mudos peldaños de los carniceros.
Africa y Terranova ardidas
por una lúgubre incuria.


He disipado arte, talento, fantasía,
indiferente a la acción, a la obra, al dominio,
he preferido la quietud horizontal, la espera,
el suave surgir inigualable
de las imágenes en la rêverie
que en espiral baja hacia el fondo
o ese sopor que flota
sobre un mar encrespado apenas,
que ondula sobre erizos, anaranjadas estrellas,
cardúmenes lentísimos, chatarra
de antiguas guerras y navíos.
He disipado mucho, pero aún estoy aquí,
enamorado e indolente.





Maurizio Cucchi (1945, Milán, Italia)
Traducción: Esteban Nicotra
Fuente: www.pagina12.com.ar

Imagen: www.veraluciadeoliveira.it

0 comentarios

VIENDO EN PARTICULAR

Harry Clifton / Traduccíon de Gerardo Gambolini

Eccles Street, Bloomsday, 1982 Partida, despojada de sus fantasmas, la mitad que quedaba de Eccles Street estaba vacía, aquel día de...