Francesca Serragnoli



Cierras mal la puerta
entra la luz, voces
y mientras espío, llueve.

Entra para mí en el labio
como hacen los peces
silenciosos lentamente
soy puente de campo
avanzo entre las gotas
río, resbalo.

Tus brazos
son una gruta
donde reposo.

Tengo miedo de que el agua se lleve
la luz que se desplaza mirándote.





Francesca Serragnoli (1972, Bolonia, Italia)
Traducciòn: María Cecilia Micetich

Imagen: www.internopoesia.com


Chiudi male la porta
entrano luce, voci
e mentre spio, piove.

Entra per me nel labbro
come fanno i pesci
silenziosi adagio
sono ponte di campagna
avanzo fra le gocce
rido, scivolo.

Le tue braccia
sono una grotta
dove riposo.

Ho paura che l’acqua porti via
la luce che transita guardandoti.

4 comentarios

  1. Francesca Serragnoli29 de mayo de 2016, 18:33

    grazie Pedro! ho visto ora il messaggio! grazie di cuore per la tua attenzione

    ResponderEliminar
  2. Comentario de Francesca Serragnoli en mi Facebook

    ResponderEliminar
  3. Bellísima poesía. Voz firme, clara, contundente. Gracias.

    ResponderEliminar

VIENDO EN PARTICULAR

Harry Clifton / Traduccíon de Gerardo Gambolini

Eccles Street, Bloomsday, 1982 Partida, despojada de sus fantasmas, la mitad que quedaba de Eccles Street estaba vacía, aquel día de...